Aya 004:108

004:108

يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ الْقَوْلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا

Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们躲避世人,而不躲避真主;其实,当他们策划真主所不喜悦的计谋的时候,真主是与他们同在的,真主是周知他们的行为的。

YUSUFALI

They seek to hide them selves from people, but they cannot hide from Allah, while He is with them when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that they do.

PICKTHALL

They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.

SHAKIR

They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not, and Allah encompasses what they do.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:108.1

يَسْتَخْفُونَ

他们躲避

They seek to hide

4:108.2

مِنَ

from

见2:19.3

4:108.3

النَّاسِ

People

见2:8.2

4:108.4

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:108.5

يَسْتَخْفُونَ

他们躲避

They seek to hide

见4:108.1

4:108.6

مِنَ

from

见2:19.3

4:108.7

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:108.8

وَهُوَ

和他

and he

见2:29.16

4:108.9

مَعَهُمْ

伴随他们

with them

见2:89.9

4:108.10

إِذْ

当时

when

见2:131.1

4:108.11

يُبَيِّتُونَ

他们的阴谋

the night in planning

见4:81.16

4:108.12

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

4:108.13

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

4:108.14

يَرْضَىٰ

他喜悦

he please

4:108.15

مِنَ

from

见2:19.3

4:108.16

الْقَوْلِ

众话语

words

4:108.17

وَكَانَ

和他是

and he was

见2:34.11

4:108.18

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:108.19

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

4:108.20

يَعْمَلُونَ

他们的行为

they do

见2:96.25

4:108.21

مُحِيطًا

周知的

surroundes

Last updated

Was this helpful?