Aya 005:058

005:058

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ

Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当你们召人来礼拜的时候,他们以你们的拜功为笑柄,为嬉戏。这是因为他们是不了解的民众。

YUSUFALI

When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.

PICKTHALL

And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.

SHAKIR

And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:58.1

وَإِذَا

和当

and when

见2:11.1

5:58.2

نَادَيْتُمْ

你们召

you call

5:58.3

إِلَى

to

见2:14.9

5:58.4

الصَّلَاةِ

拜功

the prayer

见4:101.11

5:58.5

اتَّخَذُوهَا

他们采取它

they take it

5:58.6

هُزُوًا

笑话

a laughing-stock

见2:67.13

5:58.7

وَلَعِبًا

和嬉戏

and sport

见5:57.11

5:58.8

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

5:58.9

بِأَنَّهُمْ

因为那个他们

That they are

见2:61.47

5:58.10

قَوْمٌ

一伙人

a people

见5:11.11

5:58.11

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

5:58.12

يَعْقِلُونَ

他们了解

They understand

见2:164.43

Last updated

Was this helpful?