Aya 005:058

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ
Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
当你们召人来礼拜的时候,他们以你们的拜功为笑柄,为嬉戏。这是因为他们是不了解的民众。
YUSUFALI
When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.
PICKTHALL
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.
SHAKIR
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
5:58.1
وَإِذَا
和当
and when
见2:11.1
5:58.2
نَادَيْتُمْ
你们召
you call
5:58.3
إِلَى
至
to
见2:14.9
5:58.4
الصَّلَاةِ
拜功
the prayer
见4:101.11
5:58.5
اتَّخَذُوهَا
他们采取它
they take it
5:58.6
هُزُوًا
笑话
a laughing-stock
见2:67.13
5:58.7
وَلَعِبًا
和嬉戏
and sport
见5:57.11
5:58.8
ذَٰلِكَ
这个
this
见2:2.1
5:58.9
بِأَنَّهُمْ
因为那个他们
That they are
见2:61.47
5:58.10
قَوْمٌ
一伙人
a people
见5:11.11
5:58.11
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
5:58.12
يَعْقِلُونَ
他们了解
They understand
见2:164.43
Last updated
Was this helpful?