Aya 006:048

006:048

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。

YUSUFALI

We send the Apostles only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives) upon them shall be no fear nor shall they grieve.

PICKTHALL

We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

SHAKIR

And We send not messengers but as announcers of good news and givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:48.1

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

6:48.2

نُرْسِلُ

我们派遣

We send

6:48.3

الْمُرْسَلِينَ

众使者

the messengers

见2:252.9

6:48.4

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

6:48.5

مُبَشِّرِينَ

作为报喜者

as bearers of good news

见2:213.8

6:48.6

وَمُنْذِرِينَ

和作为警告者

and as warners

见2:213.9

6:48.7

فَمَنْ

无论谁

whosoever

见2:38.9

6:48.8

آمَنَ

相信

believe

见2:13.6

6:48.9

وَأَصْلَحَ

和行善

and do right

见5:39.6

6:48.10

فَلَا

因此不

shall not

见2:22.18

6:48.11

خَوْفٌ

恐惧

fear

见2:38.13

6:48.12

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

6:48.13

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

6:48.14

هُمْ

他们

they

见2:4.11

6:48.15

يَحْزَنُونَ

忧愁

Grieve

见2:38.17

Last updated

Was this helpful?