Aya 007:039

007:039

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ

Waqalat oolahum li-okhrahum fama kana lakum AAalayna min fadlin fathooqoo alAAathaba bima kuntum taksiboona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们中最先的对最后的说:那末,你们对我们并无任何优越,故你们当因自己的行为而尝试刑罚!

YUSUFALI

Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did !"

PICKTHALL

And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.

SHAKIR

And the foremost of them will say to the last of them: So you have no preference over us; therefore taste the chastisement for what you earned.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:39.1

وَقَالَتْ

和她说

and she said

见3:72.1

7:39.2

أُولَاهُمْ

他们的最先者

the first of them

参7:38.26

7:39.3

لِأُخْرَاهُمْ

对他们的最后者

to the last of them

参7:38.25

7:39.4

فَمَا

什么,并未

What

见2:16.6

7:39.5

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

7:39.6

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

7:39.7

عَلَيْنَا

在我们

to us

见2:70.12

7:39.8

مِنْ

from

见2:4.8

7:39.9

فَضْلٍ

恩惠的

Gracious

见2:243.21

7:39.10

فَذُوقُوا

然后你们尝

Then taste

见3:106.13

7:39.11

الْعَذَابَ

刑罚

Torment

见2:49.8

7:39.12

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

7:39.13

كُنْتُمْ

你们是

You are

见2:23.2

7:39.14

تَكْسِبُونَ

你们赚取

you earn

见6:3.12

Last updated

Was this helpful?