Aya 002:055

002:055

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ

Wa-ith qultum ya moosa lan nu/mina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,你们说:穆萨啊!我们绝不信你,直到我们亲眼看见真主。故疾雷袭击了你们,这是你们看着的。

YUSUFALI

And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.

PICKTHALL

And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.

SHAKIR

And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:55.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

2:55.2

قُلْتُمْ

你们说

You said

2:55.3

يَا

Oh

见2:21.1

2:55.4

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

2:55.5

لَنْ

绝不

will not

参2:24.4

2:55.6

نُؤْمِنَ

我们相信

We believe

2:55.7

لَكَ

在你

in you

见2:30.22

2:55.8

حَتَّىٰ

直到

Until

2:55.9

نَرَى

我们看到

We see

2:55.10

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

2:55.11

جَهْرَةً

清楚地

Manifestly

2:55.12

فَأَخَذَتْكُمُ

因此它袭击你们

So it took you

2:55.13

الصَّاعِقَةُ

疾雷

Thunderbolt

2:55.14

وَأَنْتُمْ

和你们

and you

见2:22.22

2:55.15

تَنْظُرُونَ

你们看到

You look

见2:50.10

Last updated

Was this helpful?