Aya 004:073

004:073

وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا

Walain asabakum fadlun mina Allahi layaqoolanna kaan lam takun baynakum wabaynahu mawaddatun ya laytanee kuntu maAAahum faafooza fawzan AAatheeman

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

如果从真主发出的恩惠降临你们,他必定说:--在他们与他之间好象没有一点友谊一样但愿我曾与他们同在前方,而获得伟大的成功。

YUSUFALI

But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"

PICKTHALL

And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if there had been no love between you and him: Oh, would that I had been with them, then should I have achieved a great success!

SHAKIR

And if grace from Allah come to you, he would certainly cry out, as if there had not been any friendship between you and him: Would that I had been with them, then I should have attained a mighty good fortune.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:73.1

وَلَئِنْ

和如果

and if

见2:120.16

4:73.2

أَصَابَكُمْ

他降临你们

had befallen you

见3:153.21

4:73.3

فَضْلٌ

恩惠

good fortune

4:73.4

مِنَ

from

见2:19.3

4:73.5

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:73.6

لَيَقُولَنَّ

他必定说

he would surely say

4:73.7

كَأَنْ

好像

as if

4:73.8

لَمْ

不,没有

did not

见2:6.8

4:73.9

تَكُنْ

be

见3:60.5

4:73.10

بَيْنَكُمْ

你们之中

among yourselves

见2:188.4

4:73.11

وَبَيْنَهُ

和它之间

and between it

见3:30.18

4:73.12

مَوَدَّةٌ

友谊

friendship

4:73.13

يَا

Oh

见2:21.1

4:73.14

لَيْتَنِي

但愿我

I wish

4:73.15

كُنْتُ

我是

I was

4:73.16

مَعَهُمْ

伴随他们

with them

见2:89.9

4:73.17

فَأَفُوزَ

然后我获得

then I should have attained

4:73.18

فَوْزًا

成功

success

4:73.19

عَظِيمًا

大的

great

见4:27.13

Last updated

Was this helpful?