Aya 005:043

005:043

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们有《讨拉特》,其中有真主的律例,怎么还要请你判决,而后又违背你的判决呢?这等人,绝不是信士。

YUSUFALI

But why do they come to thee for decision when they have (their own) laws before them? Therein is the (plain) command of Allah; yet even after that they would turn away. For they are not (really) people of faith.

PICKTHALL

How come they unto thee for judgment when they have the Torah, wherein Allah hath delivered judgment (for them) ? Yet even after that they turn away. Such (folk) are not believers.

SHAKIR

And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is Allah's judgment? Yet they turn back after that, and these are not the believers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:43.1

وَكَيْفَ

和如何

And how

见3:101.1

5:43.2

يُحَكِّمُونَكَ

他们要你判决

they make you a judge

5:43.3

وَعِنْدَهُمُ

和他们那里

and among them

参4:139.9

5:43.4

التَّوْرَاةُ

讨拉特

the Torah

见3:65.10

5:43.5

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

5:43.6

حُكْمُ

律例

judgment

5:43.7

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

5:43.8

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

5:43.9

يَتَوَلَّوْنَ

他们违背

they turn away

5:43.10

مِنْ

from

见2:4.8

5:43.11

بَعْدِ

之后

after

见2:27.6

5:43.12

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

5:43.13

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

5:43.14

أُولَٰئِكَ

这等人

These are

见2:5.1

5:43.15

بِالْمُؤْمِنِينَ

在信士们

in the believers

参2:223.16

Last updated

Was this helpful?