Aya 004:175

004:175

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا

Faamma allatheena amanoo biAllahi waiAAtasamoo bihi fasayudkhiluhum fee rahmatin minhu wafadlin wayahdeehim ilayhi siratan mustaqeeman

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

至于确信真主,而且坚持其天经的人, 他将使他们入在从他发出的慈恩和恩惠中,并指示他们向主的正路。

YUSUFALI

Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to Mercy and Grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

PICKTHALL

As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road.

SHAKIR

Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself on a right path.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:175.1

فَأَمَّا

然后至于

then as for

见2:26.12

4:175.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:175.3

آمَنُوا

诚信

believe

见2:9.4

4:175.4

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

4:175.5

وَاعْتَصَمُوا

和他们抓住

and hold fast

见4:146.5

4:175.6

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

4:175.7

فَسَيُدْخِلُهُمْ

然后他将使他们进入

then He will cause them to enter

4:175.8

فِي

in

见2:10.1

4:175.9

رَحْمَةٍ

慈恩

mercy

见3:159.2

4:175.10

مِنْهُ

从它

from it

见2:60.10

4:175.11

وَفَضْلٍ

和恩惠

and Gracious

见3:171.5

4:175.12

وَيَهْدِيهِمْ

和他指示他们

and He guide them

4:175.13

إِلَيْهِ

至他

to him

见2:28.12

4:175.14

صِرَاطًا

道路

Way

见4:68.2

4:175.15

مُسْتَقِيمًا

正直的

the Straight

见4:68.3

Last updated

Was this helpful?