Aya 002:142

002:142

۞ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

Sayaqoolu alssufahao mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

一般愚人将说:他们为甚麽要背弃他们原来所对的朝向呢?你说:东方和西方,都是真主的,他把他所意欲的人引上正路。

YUSUFALI

The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight.

PICKTHALL

The foolish of the people will say: What hath turned them from the qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path.

SHAKIR

The fools among the people will say: What has turned them from their qiblah which they had? Say: The East and the West belong only to Allah; He guides whom He likes to the right path.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:142.1

سَيَقُولُ

将说

will say

参2:8.4

2:142.2

السُّفَهَاءُ

愚人

Foolish

见2:13.12

2:142.3

مِنَ

from

见2:19.3

2:142.4

النَّاسِ

People

见2:8.2

2:142.5

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:142.6

وَلَّاهُمْ

使他们转向

turn them

2:142.7

عَنْ

on

见2:48.6

2:142.8

قِبْلَتِهِمُ

他们的朝向

their qiblah

2:142.9

الَّتِي

Which

见2:24.8

2:142.10

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

2:142.11

عَلَيْهَا

在它

on it

2:142.12

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

2:142.13

لِلَّهِ

为真主

for Allah

见1:2.2

2:142.14

الْمَشْرِقُ

东方

the East

见2:115.2

2:142.15

وَالْمَغْرِبُ

和西方

and the West

见2:115.3

2:142.16

يَهْدِي

他引导

he guides

参2:26.32

2:142.17

مَنْ

who

见2:97.2

2:142.18

يَشَاءُ

他意欲

He pleases

见2:90.18

2:142.19

إِلَىٰ

to

见2:14.9

2:142.20

صِرَاطٍ

路径

path, way

见1:7.1

2:142.21

مُسْتَقِيمٍ

端正的

straight

参1:6.3


Last updated

Was this helpful?