Aya 007:168

007:168

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

##WaqattaAAnahum fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyi-ati laAAallahum yarjiAAoona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

我曾使他们散处四方,成为若干派别,他们中有善人,有次于善人的,我用种种祸福考验他们,以便他们觉悟。

YUSUFALI

We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).

PICKTHALL

And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return.

SHAKIR

And We cut them up on the earth into parties, (some) of them being righteous and (others) of them falling short of that, and We tried them with blessings and misfortunes that they might turn.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:168.1

وَقَطَّعْنَاهُمْ

和我使他们分散

and We cut them up

7:168.2

فِي

in

见2:10.1

7:168.3

الْأَرْضِ

大地

Earth

见2:22.4

7:168.4

أُمَمًا

部族的

nations

见7:160.5

7:168.5

مِنْهُمُ

从他们

from them

见2:75.8

7:168.6

الصَّالِحُونَ

善人

the righteous

7:168.7

وَمِنْهُمْ

和从他们

and from them

见2:78.1

7:168.8

دُونَ

之外

anything else

见4:48.10

7:168.9

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

7:168.10

وَبَلَوْنَاهُمْ

和我们考验他们

and We tried them

7:168.11

بِالْحَسَنَاتِ

在众福利

with good things

7:168.12

وَالسَّيِّئَاتِ

和众恶行

and evil deeds

参4:18.5

7:168.13

لَعَلَّهُمْ

以便他们

in order that they

见2:186.16

7:168.14

يَرْجِعُونَ

返回

Return

见2:18.6


Last updated

Was this helpful?