Aya 002:171

002:171

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

Wamathalu allatheena kafaroo kamathali allathee yanAAiqu bima la yasmaAAu illa duAAaan wanidaan summun bukmun AAumyun fahum la yaAAqiloona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你号召不信道者,就象叫唤只会听呼喊的牲畜一样。(他们)是聋的,是哑的,是瞎的,故他们不了解。

YUSUFALI

The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom.

PICKTHALL

The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense.

SHAKIR

And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out to that which hears no more than a call and a cry; deaf, dumb (and) blind, so they do not understand.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:171.1

وَمَثَلُ

就像

And the parable of

2:171.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

2:171.3

كَفَرُوا

不信

disbelieve

见2:6.3

2:171.4

كَمَثَلِ

犹如像

as the parable of

见2:17.2

2:171.5

الَّذِي

who

见2:17.3

2:171.6

يَنْعِقُ

呼喊

calls

2:171.7

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

2:171.8

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

2:171.9

يَسْمَعُ

hears

2:171.10

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

2:171.11

دُعَاءً

呼喊

a call

2:171.12

وَنِدَاءً

和哭叫

and a cry

2:171.13

صُمٌّ

聋的

Deaf

见2:18.1

2:171.14

بُكْمٌ

哑的

dumb

见2:18.2

2:171.15

عُمْيٌ

瞎的

blind

见2:18.3

2:171.16

فَهُمْ

所以他们

so they

见2:18.4

2:171.17

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

2:171.18

يَعْقِلُونَ

他们了解

They understand

见2:164.43

Last updated

Was this helpful?