Aya 002:171

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Wamathalu allatheena kafaroo kamathali allathee yanAAiqu bima la yasmaAAu illa duAAaan wanidaan summun bukmun AAumyun fahum la yaAAqiloona
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
你号召不信道者,就象叫唤只会听呼喊的牲畜一样。(他们)是聋的,是哑的,是瞎的,故他们不了解。
YUSUFALI
The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom.
PICKTHALL
The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense.
SHAKIR
And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out to that which hears no more than a call and a cry; deaf, dumb (and) blind, so they do not understand.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:171.1
وَمَثَلُ
就像
And the parable of
2:171.2
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
2:171.3
كَفَرُوا
不信
disbelieve
见2:6.3
2:171.4
كَمَثَلِ
犹如像
as the parable of
见2:17.2
2:171.5
الَّذِي
谁
who
见2:17.3
2:171.6
يَنْعِقُ
呼喊
calls
2:171.7
بِمَا
在什么
in what
见2:4.3
2:171.8
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
2:171.9
يَسْمَعُ
听
hears
2:171.10
إِلَّا
除了
Except
见2:9.7
2:171.11
دُعَاءً
呼喊
a call
2:171.12
وَنِدَاءً
和哭叫
and a cry
2:171.13
صُمٌّ
聋的
Deaf
见2:18.1
2:171.14
بُكْمٌ
哑的
dumb
见2:18.2
2:171.15
عُمْيٌ
瞎的
blind
见2:18.3
2:171.16
فَهُمْ
所以他们
so they
见2:18.4
2:171.17
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
2:171.18
يَعْقِلُونَ
他们了解
They understand
见2:164.43
Last updated
Was this helpful?