Aya 006:104

006:104

قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ

Qad jaakum basairu min rabbikum faman absara falinafsihi waman AAamiya faAAalayha wama ana AAalaykum bihafeethin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

从你们的主发出的许多明证,已降临你们;谁重视那些明证,谁自受其益;谁忽视那些明证,谁自受其害;我不是监护你们的。

YUSUFALI

"Now have come to you from your Lord proofs to open your eyes: if any will see it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."

PICKTHALL

Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you.

SHAKIR

Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it shall be against himself and I am not a keeper over you.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:104.1

قَدْ

当然

may

见2:60.14

6:104.2

جَاءَكُمْ

他来到你们

He came to you

见2:87.18

6:104.3

بَصَائِرُ

众证据

proofs

6:104.4

مِنْ

from

见2:4.8

6:104.5

رَبِّكُمْ

你们的主

Your Lord

见2:21.5

6:104.6

فَمَنْ

无论谁

whosoever

见2:38.9

6:104.7

أَبْصَرَ

他看

he will see

6:104.8

فَلِنَفْسِهِ

因此为他自己

then for himself

参3:93.12

6:104.9

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

6:104.10

عَمِيَ

他忽视

he is blind

6:104.11

فَعَلَيْهَا

因此在它

then on it

参2:142.11

6:104.12

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

6:104.13

أَنَا

I

见2:258.21

6:104.14

عَلَيْكُمْ

在你们

on you

见2:40.8

6:104.15

بِحَفِيظٍ

在一个监护者

to a keeper

参4:80.12

Last updated

Was this helpful?