Aya 006:005

006:005

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当真理已降临他们的时候,他们则加以否认。他们嘲笑的事物的消息,将降临他们。

YUSUFALI

And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.

PICKTHALL

And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.

SHAKIR

So they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:5.1

فَقَدْ

然后当然

then may

见2:108.15

6:5.2

كَذَّبُوا

他们否认

they denied

见3:11.7

6:5.3

بِالْحَقِّ

以真理

with truth

见2:71.20

6:5.4

لَمَّا

when

6:5.5

جَاءَهُمْ

他来到他们

there came to them

见2:89.2

6:5.6

فَسَوْفَ

然后将

soon shall

见4:30.6

6:5.7

يَأْتِيهِمْ

他来至他们

he come to them

6:5.8

أَنْبَاءُ

消息

the tidings

6:5.9

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

6:5.10

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

6:5.11

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

6:5.12

يَسْتَهْزِئُونَ

他们嘲笑

they mocked

Last updated

Was this helpful?