Aya 006:098

006:098

#وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ

##Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun qad fassalna alayati liqawmin yafqahoona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

他从一个人创造你们,然后,你们有住宿的地方,有寄存的地方,我已为能了解的民众解释了一切迹象。

YUSUFALI

It is He who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand.

PICKTHALL

And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding.

SHAKIR

And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made plain the communications for a people who understand.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:98.1

وَهُوَ

和他

and he

见2:29.16

6:98.2

الَّذِي

who

见2:17.3

6:98.3

أَنْشَأَكُمْ

他创造你们

he has produced you

6:98.4

مِنْ

from

见2:4.8

6:98.5

نَفْسٍ

一个人

one soul

见2:48.5

6:98.6

وَاحِدَةٍ

一个的

single

见4:1.10

6:98.7

فَمُسْتَقَرٌّ

然后一个住宿之地

then there is a resting-place

参2:36.16

6:98.8

وَمُسْتَوْدَعٌ

和一个寄存之地

and a depository

6:98.9

قَدْ

当然

may

见2:60.14

6:98.10

فَصَّلْنَا

我们使

We have made

见6:97.13

6:98.11

الْآيَاتِ

众迹象

the signs

见2:118.22

6:98.12

لِقَوْمٍ

对人们

For the people

见2:118.23

6:98.13

يَفْقَهُونَ

他们了解

understand

见4:78.35


Last updated

Was this helpful?