Aya 003:080

003:080

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ

Wala ya/murakum an tattakhithoo almala-ikata waalnnabiyyeena arbaban aya/murukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他也不致教你们以众天神和众先知为主宰。你们既归顺之后,他怎能教你们不信道呢?

YUSUFALI

Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?

PICKTHALL

And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?

SHAKIR

And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:80.1

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

3:80.2

يَأْمُرَكُمْ

他命令你们

he commanded you

3:80.3

أَنْ

that

见2:26.5

3:80.4

تَتَّخِذُوا

你们取

you take

见2:231.22

3:80.5

الْمَلَائِكَةَ

和天神

and Angels

见2:161.11

3:80.6

وَالنَّبِيِّينَ

和众先知

and the Prophets

见2:177.18

3:80.7

أَرْبَابًا

众主

lords

见3:64.23

3:80.8

أَيَأْمُرُكُمْ

他命令你们吗

Would he command you

3:80.9

بِالْكُفْرِ

在不信

with unbelief

3:80.10

بَعْدَ

之后

after

见2:27.6

3:80.11

إِذْ

当时

when

见2:131.1

3:80.12

أَنْتُمْ

你们

you

见2:85.2

3:80.13

مُسْلِمُونَ

穆斯林,顺民

Muslims, submissive

见2:132.17

Last updated

Was this helpful?