Aya 003:146
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
YUSUFALI
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
PICKTHALL
And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.
SHAKIR
And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they abase themselves; and Allah loves the patient.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
3:146.1
وَكَأَيِّنْ
和许多
and how many
3:146.2
مِنْ
从
from
见2:4.8
3:146.3
نَبِيٍّ
一个先知
a prophet
3:146.4
قَاتَلَ
他战斗
fought
3:146.5
مَعَهُ
与他共同
with him
见2:214.22
3:146.6
رِبِّيُّونَ
众明哲者
worshippers of the Lord
3:146.7
كَثِيرٌ
很多
many
见2:109.2
3:146.8
فَمَا
什么,并未
What
见2:16.6
3:146.9
وَهَنُوا
他们失去信心
they become weak-hearted
3:146.10
لِمَا
至什么
for what
见2:41.5
3:146.11
أَصَابَهُمْ
遭遇他们
befell them
3:146.12
فِي
在
in
见2:10.1
3:146.13
سَبِيلِ
道路
the way
见2:154.6
3:146.14
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
3:146.15
وَمَا
和不
And not
见2:9.9
3:146.16
ضَعُفُوا
他们懈怠
they weaken
3:146.17
وَمَا
和不
And not
见2:9.9
3:146.18
اسْتَكَانُوا
他们屈服
they abase themselves
3:146.19
وَاللَّهُ
和安拉,真主
and Allah
见2:19.17
3:146.20
يُحِبُّ
喜欢
love
见2:190.12
3:146.21
الصَّابِرِينَ
坚忍者
the patient
见2:153.11