Aya 004:014

004:014

وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُهِينٌ

Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

谁违抗真主和使者,并超越他的法度,真主将使谁入火狱,而永居其中,他将受凌辱的刑罚。

YUSUFALI

But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.

PICKTHALL

And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his will be a shameful doom.

SHAKIR

And whoever disobeys Allah and His Apostle and goes beyond His limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall have an abasing chastisement.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:14.1

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:14.2

يَعْصِ

他不服从

he disobeys

4:14.3

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

4:14.4

وَرَسُولَهُ

和他的使者

and His Messenger

见4:13.7

4:14.5

وَيَتَعَدَّ

和他超越

and exceeds

参2:229.41

4:14.6

حُدُودَهُ

他的法度

His limits

参2:229.21

4:14.7

يُدْخِلْهُ

他使他进入

He will make him enter

见4:13.8

4:14.8

نَارًا

fire

见2:17.5

4:14.9

خَالِدًا

永居

abide

参2:162.1

4:14.10

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

4:14.11

وَلَهُ

和对他

and for he

见2:266.21

4:14.12

عَذَابٌ

煎熬,刑罚

torment, punishment

见2:7.11

4:14.13

مُهِينٌ

被凌辱的

a disgraceful

见2:90.27

Last updated

Was this helpful?