Aya 007:056

007:056

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

Wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,你们要怀著恐惧和希望的心情祈祷他。真主的慈恩确是临近行善者的。

YUSUFALI

Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.

PICKTHALL

Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.

SHAKIR

And do not make mischief in the earth after its reformation, and call on Him fearing and hoping; surely the mercy of Allah is nigh to those who do good (to others).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:56.1

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

7:56.2

تُفْسِدُوا

作恶

Mischief

见2:11.5

7:56.3

فِي

in

见2:10.1

7:56.4

الْأَرْضِ

大地

Earth

见2:22.4

7:56.5

بَعْدَ

之后

after

见2:27.6

7:56.6

إِصْلَاحِهَا

它的改善

its reformation

7:56.7

وَادْعُوهُ

和你们祈祷他

and call on Him

见7:29.10

7:56.8

خَوْفًا

恐惧地

fear

7:56.9

وَطَمَعًا

和希望地

and hope

7:56.10

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

7:56.11

رَحْمَتَ

慈恩

mercy

见2:218.12

7:56.12

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

7:56.13

قَرِيبٌ

近的

near

见2:186.6

7:56.14

مِنَ

from

见2:19.3

7:56.15

الْمُحْسِنِينَ

行善者

The right-doers

见2:58.20

Last updated

Was this helpful?