Aya 002:218

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Inna allatheena amanoo waallatheena hajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi ola-ika yarjoona rahmata Allahi waAllahu ghafoorun raheemun
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
信道的人,离别故乡并且为主道而奋斗的人,这等人他们的确希望真主的慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
YUSUFALI
Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PICKTHALL
Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy. Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR
Surely those who believed and those who fled (their home) and strove hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is Forgiving, Merciful.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:218.1
إِنَّ
的确
surely
见2:6.1
2:218.2
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
2:218.3
آمَنُوا
诚信
believe
见2:9.4
2:218.4
وَالَّذِينَ
和那些
and those who
见2:21.8
2:218.5
هَاجَرُوا
他们迁居
they emigrate
2:218.6
وَجَاهَدُوا
和他们奋斗
and they strive in
2:218.7
فِي
在
in
见2:10.1
2:218.8
سَبِيلِ
道路
the way
见2:154.6
2:218.9
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
2:218.10
أُولَٰئِكَ
这等人
These are
见2:5.1
2:218.11
يَرْجُونَ
他们希望
they hope
2:218.12
رَحْمَتَ
慈恩
mercy
2:218.13
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
2:218.14
وَاللَّهُ
和安拉,真主
and Allah
见2:19.17
2:218.15
غَفُورٌ
至赦的
Forgiving
见2:173.24
2:218.16
رَحِيمٌ
至慈的
Merciful
见2:143.45
Last updated
Was this helpful?