Aya 003:174

003:174

فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

Fainqalaboo biniAAmatin mina Allahi wafadlin lam yamsas-hum soo-on waittabaAAoo ridwana Allahi waAllahu thoo fadlin AAatheemin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们带着从真主发出的赏赐和恩惠转回来,他们没有遭受任何损失,他们追求真主的喜悦。真主是有宏恩的。

YUSUFALI

And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.

PICKTHALL

So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.

SHAKIR

So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:174.1

فَانْقَلَبُوا

然后他们转回

So they returned

3:174.2

بِنِعْمَةٍ

在赏赐

in the bounty

见3:171.2

3:174.3

مِنَ

from

见2:19.3

3:174.4

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

3:174.5

وَفَضْلٍ

和恩惠

and Gracious

见3:171.5

3:174.6

لَمْ

不,没有

did not

见2:6.8

3:174.7

يَمْسَسْهُمْ

遭遇他们

touched them

3:174.8

سُوءٌ

损失

harm

3:174.9

وَاتَّبَعُوا

和他们追随

And they followed

见2:102.1

3:174.10

رِضْوَانَ

喜悦

the pleasure

见3:162.3

3:174.11

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

3:174.12

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

3:174.13

ذُو

拥有

is of

见2:105.23

3:174.14

فَضْلٍ

恩惠的

Gracious

见2:243.21

3:174.15

عَظِيمٍ

重大的

mighty

Last updated

Was this helpful?