Aya 004:002

004:002

وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

Waatoo alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala takuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你们应当把孤儿的财产交还他们,不要以(你们的)恶劣的(财产),换取(他们的)佳美的(财产),也不要把他们的财产并入你们的财产,而加以吞蚀。这确是大罪。

YUSUFALI

To orphans restore their property (when they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin.

PICKTHALL

Give unto orphans their wealth. Exchange not the good for the bad (in your management thereof) nor absorb their wealth into your own wealth. Lo! that would be a great sin.

SHAKIR

And give to the orphans their property, and do not substitute worthless (things) for (their) good (ones), and do not devour their property (as an addition) to your own property; this is surely a great crime.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:2.1

وَآتُوا

和你们应给

and pay

见2:43.3

4:2.2

الْيَتَامَىٰ

孤儿

the orphans

见2:220.6

4:2.3

أَمْوَالَهُمْ

他们的财产

their property

见2:261.4

4:2.4

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:2.5

تَتَبَدَّلُوا

你们交换

substitute

4:2.6

الْخَبِيثَ

坏的事物

the bad

见2:267.17

4:2.7

بِالطَّيِّبِ

在好的事物

for the good

参3:179.14

4:2.8

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:2.9

تَأْكُلُوا

你们吃

eat up

见2:188.2

4:2.10

أَمْوَالَهُمْ

他们的财产

their property

见2:261.4

4:2.11

إِلَىٰ

to

见2:14.9

4:2.12

أَمْوَالِكُمْ

你们的财产

your principal

见2:279.13

4:2.13

إِنَّهُ

确实他

he is

见2:37.8

4:2.14

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

4:2.15

حُوبًا

一个罪

a crime

4:2.16

كَبِيرًا

大的

large

见2:282.85

Last updated

Was this helpful?