Aya 003:171

003:171

۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ

Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almu/mineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们喜欢从真主发出的赏赐和恩惠,并且喜欢真主不使信士们徒劳无酬。

YUSUFALI

They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).

PICKTHALL

They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.

SHAKIR

They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:171.1

يَسْتَبْشِرُونَ

他们喜欢

they rejoice

参3:170.7

3:171.2

بِنِعْمَةٍ

在赏赐

in the bounty

3:171.3

مِنَ

from

见2:19.3

3:171.4

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

3:171.5

وَفَضْلٍ

和恩惠

and Gracious

参2:243.21

3:171.6

وَأَنَّ

和那个

and that

见2:165.28

3:171.7

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

3:171.8

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

3:171.9

يُضِيعُ

他使徒劳

he waste

3:171.10

أَجْرَ

报酬

the reward

3:171.11

الْمُؤْمِنِينَ

信士们

the believers

见2:223.16

Last updated

Was this helpful?