Aya 003:171

۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almu/mineena
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
他们喜欢从真主发出的赏赐和恩惠,并且喜欢真主不使信士们徒劳无酬。
YUSUFALI
They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
PICKTHALL
They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
SHAKIR
They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
3:171.1
يَسْتَبْشِرُونَ
他们喜欢
they rejoice
参3:170.7
3:171.2
بِنِعْمَةٍ
在赏赐
in the bounty
3:171.3
مِنَ
从
from
见2:19.3
3:171.4
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
3:171.5
وَفَضْلٍ
和恩惠
and Gracious
参2:243.21
3:171.6
وَأَنَّ
和那个
and that
见2:165.28
3:171.7
اللَّهَ
安拉,真主
Allah
见2:9.2
3:171.8
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
3:171.9
يُضِيعُ
他使徒劳
he waste
3:171.10
أَجْرَ
报酬
the reward
3:171.11
الْمُؤْمِنِينَ
信士们
the believers
见2:223.16
Last updated
Was this helpful?