Aya 004:063

004:063

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَهُمْ فِي أَنْفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا

Olaika allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

这等人,真主是知道他们的心事的,故你当宽恕他们,当劝戒他们,当对他们说惊心动魄的话。

YUSUFALI

Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.

PICKTHALL

Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.

SHAKIR

These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:63.1

أُولَٰئِكَ

这等人

These are

见2:5.1

4:63.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:63.3

يَعْلَمُ

知道

knows

见2:77.5

4:63.4

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:63.5

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

4:63.6

فِي

in

见2:10.1

4:63.7

قُلُوبِهِمْ

他们的心

Their hearts

见2:7.4

4:63.8

فَأَعْرِضْ

因此你应离开

so turn away

4:63.9

عَنْهُمْ

在他们

on them

见3:10.6

4:63.10

وَعِظْهُمْ

和劝诫他们

and admonish them

4:63.11

وَقُلْ

和你说

and say

见3:20.9

4:63.12

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

4:63.13

فِي

in

见2:10.1

4:63.14

أَنْفُسِهِمْ

他们自己

themselves

见2:9.8

4:63.15

قَوْلًا

话语

The word

见2:59.4

4:63.16

بَلِيغًا

感动的

effectual

Last updated

Was this helpful?