Aya 007:130

007:130

وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我确已用荒年和歉收去惩治法老的臣民,以便他们觉悟。

YUSUFALI

We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.

PICKTHALL

And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.

SHAKIR

And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:130.1

وَلَقَدْ

和确实

And certainly

见2:65.1

7:130.2

أَخَذْنَا

我们缔结

we took

见2:63.2

7:130.3

آلَ

百姓

The people

见2:49.4

7:130.4

فِرْعَوْنَ

法老

Pharaoh

见2:49.5

7:130.5

بِالسِّنِينَ

在荒年

with years of droughts

7:130.6

وَنَقْصٍ

和损失

and loss

见2:155.6

7:130.7

مِنَ

from

见2:19.3

7:130.8

الثَّمَرَاتِ

水果

Fruits

见2:22.15

7:130.9

لَعَلَّهُمْ

以便他们

in order that they

见2:186.16

7:130.10

يَذَّكَّرُونَ

他们觉悟

they mind

见6:126.9

Last updated

Was this helpful?