Aya 003:025

003:025

فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum layuthlamoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢?

YUSUFALI

But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?

PICKTHALL

How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged.

SHAKIR

Then how will it be when We shall gather them together on a day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:25.1

فَكَيْفَ

然后如何

then how

参2:28.1

3:25.2

إِذَا

当时

when

见2:156.2

3:25.3

جَمَعْنَاهُمْ

我们集合他们

We have brought them all together

3:25.4

لِيَوْمٍ

在日子

on a day

见3:9.5

3:25.5

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

3:25.6

رَيْبَ

怀疑

doubt

见2:2.4

3:25.7

فِيهِ

它,其中

in it

见2:2.5

3:25.8

وَوُفِّيَتْ

和她被报酬

and will be paid

3:25.9

كُلُّ

所有

All

见2:20.23

3:25.10

نَفْسٍ

一个人

one soul

见2:48.5

3:25.11

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

3:25.12

كَسَبَتْ

赚到

earned

见2:134.7

3:25.13

وَهُمْ

和他们

and in them

见2:25.32

3:25.14

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

3:25.15

يُظْلَمُونَ

被亏枉

be wronged

见2:281.15

Last updated

Was this helpful?