Aya 006:107

006:107

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

假若真主意欲,他们必不以物配主。我没有以你为他们的保护者,你也绝不是他们的监护者。

YUSUFALI

If it had been Allah's Plan they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings nor art thou set over them to dispose of their affairs.

PICKTHALL

Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.

SHAKIR

And if Allah had pleased, they would not have set up others (with Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not placed in charge of them.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:107.1

وَلَوْ

和如果

and if

见2:20.14

6:107.2

شَاءَ

意欲

Will

见2:20.15

6:107.3

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

6:107.4

مَا

not

见2:120.24

6:107.5

أَشْرَكُوا

以物配主

polytheists

见2:96.8

6:107.6

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

6:107.7

جَعَلْنَاكَ

我们使你

We made you

6:107.8

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

6:107.9

حَفِيظًا

一个监护者

a keeper

见4:80.12

6:107.10

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

6:107.11

أَنْتَ

thou

见2:32.10

6:107.12

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

6:107.13

بِوَكِيلٍ

在监护

in charge of

见6:66.9

Last updated

Was this helpful?