Aya 007:048

007:048

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ

Wanada as-habu al-aAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wamakuntum tastakbiroona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

在高处的人,借仪表而认识许多男人,他们将喊叫那些男人说:你们的囤积和骄傲,对于你们毫无裨益。

YUSUFALI

The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways?

PICKTHALL

And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?

SHAKIR

And the dwellers of the most elevated places shall ca!l out to men whom they will recognize by their marks saying: Of no avail were to you your amassings and your behaving haughtily:

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:48.1

وَنَادَىٰ

和他大声说

and he will call out

见7:44.1

7:48.2

أَصْحَابُ

居民

companions

见2:39.6

7:48.3

الْأَعْرَافِ

高处

the heights

见7:46.4

7:48.4

رِجَالًا

众男人

men

见4:1.16

7:48.5

يَعْرِفُونَهُمْ

他们认识他们

they know them

7:48.6

بِسِيمَاهُمْ

以他们的仪表

by their mark

见2:273.18

7:48.7

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

7:48.8

مَا

not

见2:120.24

7:48.9

أَغْنَىٰ

它有利

profit

7:48.10

عَنْكُمْ

在你们

on you

见2:52.3

7:48.11

جَمْعُكُمْ

你们的囤积

your hoards

7:48.12

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

7:48.13

كُنْتُمْ

你们是

You are

见2:23.2

7:48.14

تَسْتَكْبِرُونَ

你们藐视

you scornfully to reject

见6:93.49

Last updated

Was this helpful?