Aya 007:008

007:008

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

在那日,称(功过薄)是真实的。善功的分量较重者才是成功的。

YUSUFALI

The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:

PICKTHALL

The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.

SHAKIR

And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:8.1

وَالْوَزْنُ

和称重

and the measuring

7:8.2

يَوْمَئِذٍ

那日

that day

见3:167.20

7:8.3

الْحَقُّ

正确的,真理

Right, truth

见2:26.17

7:8.4

فَمَنْ

无论谁

whosoever

见2:38.9

7:8.5

ثَقُلَتْ

它重

it is heavy

7:8.6

مَوَازِينُهُ

他的天秤

his scale

7:8.7

فَأُولَٰئِكَ

然后那些人

then those

见2:81.8

7:8.8

هُمُ

他们

they

见2:4.11

7:8.9

الْمُفْلِحُونَ

众成功的

who are successful

见3:104.14

Last updated

Was this helpful?