Aya 007:154

007:154

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

##Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

穆萨怒气平息后把法版拾了起来。对于敬畏者,法版里有引导和慈恩。

YUSUFALI

When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.

PICKTHALL

Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

SHAKIR

And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:154.1

وَلَمَّا

和当

and when

见2:89.1

7:154.2

سَكَتَ

它平静

it was appeased

7:154.3

عَنْ

on

见2:48.6

7:154.4

مُوسَى

穆萨

Moses

见2:53.3

7:154.5

الْغَضَبُ

愤怒

the anger

7:154.6

أَخَذَ

他取

he take

见3:81.2

7:154.7

الْأَلْوَاحَ

众法版

the tablets

见7:150.17

7:154.8

وَفِي

和在

and at

见2:49.13

7:154.9

نُسْخَتِهَا

它被写

the writing thereof

7:154.10

هُدًى

正道,指南,引导

Guidance

见2:2.6

7:154.11

وَرَحْمَةٌ

和慈恩

and mercy

见2:157.6

7:154.12

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

7:154.13

هُمْ

他们

they

见2:4.11

7:154.14

لِرَبِّهِمْ

至他们的主

for their Lord

参2:5.5

7:154.15

يَرْهَبُونَ

他们敬畏

they fear


Last updated

Was this helpful?