Aya 004:061

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا
Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
有人对他们说:你们来向真主和使者起诉吧,你会看到伪信者回避你。
YUSUFALI
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger.": Thou seest the hypocrites avert their faces from thee in disgust.
PICKTHALL
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion.
SHAKIR
And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Apostle, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
4:61.1
وَإِذَا
和当
and when
见2:11.1
4:61.2
قِيلَ
告诉
said
见2:11.2
4:61.3
لَهُمْ
对他们
for them
见2:11.3
4:61.4
تَعَالَوْا
你们来
Come
见3:61.11
4:61.5
إِلَىٰ
至
to
见2:14.9
4:61.6
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
4:61.7
أَنْزَلَ
下降,颁降,降示,揭秘
get down
见2:4.4
4:61.8
اللَّهُ
安拉,真主
Allah
见2:7.2
4:61.9
وَإِلَى
和至
and to
见2:210.14
4:61.10
الرَّسُولِ
使者
the Messenger
参3:172.4
4:61.11
رَأَيْتَ
你看
you will see
4:61.12
الْمُنَافِقِينَ
众伪信者
the hypocrites
4:61.13
يَصُدُّونَ
他们回避
turning away
4:61.14
عَنْكَ
在你
on you
见2:120.3
4:61.15
صُدُودًا
回避
in disgust
Last updated
Was this helpful?