Aya 004:061

004:061

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا

Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

有人对他们说:你们来向真主和使者起诉吧,你会看到伪信者回避你。

YUSUFALI

When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger.": Thou seest the hypocrites avert their faces from thee in disgust.

PICKTHALL

And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion.

SHAKIR

And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Apostle, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:61.1

وَإِذَا

和当

and when

见2:11.1

4:61.2

قِيلَ

告诉

said

见2:11.2

4:61.3

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

4:61.4

تَعَالَوْا

你们来

Come

见3:61.11

4:61.5

إِلَىٰ

to

见2:14.9

4:61.6

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

4:61.7

أَنْزَلَ

下降,颁降,降示,揭秘

get down

见2:4.4

4:61.8

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:61.9

وَإِلَى

和至

and to

见2:210.14

4:61.10

الرَّسُولِ

使者

the Messenger

参3:172.4

4:61.11

رَأَيْتَ

你看

you will see

4:61.12

الْمُنَافِقِينَ

众伪信者

the hypocrites

4:61.13

يَصُدُّونَ

他们回避

turning away

4:61.14

عَنْكَ

在你

on you

见2:120.3

4:61.15

صُدُودًا

回避

in disgust

Last updated

Was this helpful?