Aya 002:250

002:250

وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当他们出去与查鲁特和他的军队交战的时候,他们祈祷说:我们的主啊!求你把坚忍注入我们的心中,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。

YUSUFALI

When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."

PICKTHALL

And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

SHAKIR

And when they went out against Jalut and his forces they said: Our Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us against the unbelieving people.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:250.1

وَلَمَّا

和当

and when

见2:89.1

2:250.2

بَرَزُوا

他们出去

they went out

2:250.3

لِجَالُوتَ

对查鲁特

for Jalut

参2:249.41

2:250.4

وَجُنُودِهِ

和他的军队

and his forces

2:250.5

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

2:250.6

رَبَّنَا

我们的主

Our Lord

见2:127.8

2:250.7

أَفْرِغْ

注入

pour down

2:250.8

عَلَيْنَا

在我们

to us

见2:70.12

2:250.9

صَبْرًا

忍耐

patience

2:250.10

وَثَبِّتْ

和坚定

and make firm

2:250.11

أَقْدَامَنَا

我们的步伐

our steps

2:250.12

وَانْصُرْنَا

和援助我们

and assist us

2:250.13

عَلَى

On

见2:5.2

2:250.14

الْقَوْمِ

人们

folk

参2:54.6

2:250.15

الْكَافِرِينَ

不信道者

the unbelievers

见2:34.13

Last updated

Was this helpful?